![]() ![]() And those who believe will say: "Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection." Verily, the wrongdoers will be in a lasting torment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!"Īnd you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Watar ahum yuAAra doona AAalayh a kh ashiAAeena mina a l ththulli yan thuroona min tarfin khafiyyin waq ala alla theena amanoo inna alkh asireena alla theena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiy amati al a inna a l thth alimeena fee AAa thabin muqeem inĪnd thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. Verily, the Zalimun will be in a lasting torment. And those who believe will say: "Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. ![]() ![]() And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |